Erich Fried – Bevor ich sterbe – Prije nego umrem (prijevod Truda Stamać)

Erich Fried

Prije nego umrem

Još jednom progovoriti

o toplini života

kako bi netko bar znao:

Nije topao

ali bi mogao biti.

Prije nego umrem

još jednom progovoriti

o ljubavi

kako bi netko bar rekao:

Toga je bilo

toga mora biti.

Još jednom govoriti

o sreći nade u sreću

kako bi netko bar pitao:

Što je to bilo

kad će opet biti?

„Bevor ich sterbe“, na hrvatski presadila Truda Stamać; u zbirki „Jezik i svijet, austrijski pjesnici druge polovice dvadesetig stoljeća“, Ceres, Zagreb, 2004.

Hrvatske novine 17/2021, 23

https://www.deutschelyrik.de/bevor-ich-sterbe.html

http://abschiedslyrik.blogspot.com/2017/03/bevor-ich-sterbe-erich-fried.html

https://www.abipur.de/referate/stat/652776496.html

https://lyricstranslate.com/de/bevor-ich-sterbe-i-die.html

cecilija hrad

fortnava je bio nje grad

pénzes kristijan

matrštofban

počivajte u miru

%d blogeri kao ovaj: