ŽENE DO NAŠEGA GRADA
Žene do našega grada,
koja je starica, koja je mlada.
Koje jesu tuste melice od grube,
koje, za kako jesu visoke, ndumulivaju glavu na dube.
Koje naza sveca gredu s ručinikem zgora glave,
koje druge se šalu s ljudami ume trave.
Koja je kano si doma je ti ju donija Bog,
koja druga je kano jena brič na nog.
Koje te sluša oš ne snije za zdaknit,
koja druga glavu ti čini puknit.
Koje smišane na svito,
zato mi hi vidimo samo do lito.
One žene ke su se udal si čuja reć jenu vuču
diške njegovami muži grabeše sfuču.
Sa govorem ma se vit si hi sfuču pri za po leć,
o si one brižne, grabeše hi ne moru vrć već.
Ne mo te ne verja, nije istina što si vam reka:
Mi imamo nazbolje žene, druge maju čeka!
ndumulivat – udrit
ručinik – rubac
ume – u, va
kano – kako, kot
brič – kamen
zdak(h)nit – odgovorit
vuča – glas
grabeše – plundre, hlače
sfučit – svlić
sa – sada
brižne – siromašni
maja čeka – moraju čekat
DIE FRAUEN IN UNSERER STADT
Die Frauen in unserer Stadt,
die einen sind alt, die anderen jung.
Die einen sind dick, andere sogar grob,
manche sind so groß, dass sie den Kopf unter dem Türstock einziehen müssen.
Die einen gehen wie Heilige mit einem Kopftuch,
wogegen sich manche mit dem anderen Geschlecht in der Wiese vergnügen.
Die einen sind wie ein Gottesgeschenk,
die anderen sind wie ein Klotz am Bein.
Die einen gehorchen bevor du noch ausgeredet hast,
bei den anderen gehst du fast in die Luft.
Manche treiben sich in der Welt herum,
daher sehen wir sie nur im Sommer.
Von verheirateten Frauen raunt man,
dass sie statt der Männer die Hosen anhaben.
Manche sollen sich morgens nicht mehr die Hosen anziehen können,
wenn sie sie am Abend zum Zubettgehen abgelegt haben.
Glaubt mir nicht aufs Wort, es stimmt nicht, was ich sagte:
Wir haben die besten Frauen, die anderen sollen sehen, wo sie bleiben!
THE WOMEN IN OUR TOWN
The women in our town:
some are old, some are young.
Some are fat, some are coarse
and some are so tall they have to bend at every doorway.
Some walk in a procession wearing a handkerchief
while others frolic in the grass.
Some are gifts of God
while others are millstones around your neck.
Some would never dream of giving you a hard time
while others work you over till you drop.
Some jet all over the world
and pay then respects in summer.
It‘s rumored that some wear the pants
after having tied the knot.
I‘ve also heard that there are those
who can‘t get out their bed once they‘re in.
Take it all with a pinch of salt!
Our women are second to none and come first.
Rušimo granice, PEN, 2022, 161-163.
Filed under: ghrv književnost, Giovanni Romagnoli, Rušimo granice_PEN_2022 | Tagged: trojezično (hr-nj-en) |
[…] Giovanni Romagnoli: Žene do našega grada, Die Frauen in unserer Stadt, The Women in Our Town […]
Sviđa mi seSviđa mi se
[…] https://ivansic.wordpress.com/2022/09/22/giovanni-romagnoli-zene-do-nasega-grada-die-frauen-in-unser… […]
Sviđa mi seSviđa mi se