Ana Šoretić – Prestala iskati – Die Suche aufgegeben

Ana Šoretić

Anna Schoretits

bila sam prestala iskati

i konačno našla

onde najbolje tovaruše,

kade je nisam sumljila –

u vridnosti neizmjerni

kot

kinč jednog kraljevstva…

meine Suche aufgegeben

fand ich schließlich,

wo ich nie vermutet hätte,

meine besten Freunde –

unmessbar im Wert

wie

der Schatz

eines Königreiches…

 

Ana Šoretić, Sanje i ufanja – Träume und Hoffnungen, Verlag Nentwich, Eisenstadt, 1987, 70-71.

unmeßbar>unmessbar

Ana Šoretić – Oprosti prijatelj – Verzeih, Freund

Ana Šoretić

Anna Schoretits

oprosti, prijatelj,

da su moji dani

nezadržljivo

mimo tebe prošli

kot tekuća lava

i

stoprv poharana zemlja

dopušća,

da procvate

žukva žutolica

na tvojem grobu…

verzeih, Freund,

dass meine Tage

unaufhaltbar

an dir vorbeiflossen

wie Lavaströme

und

erst die verwüstete Erde

den Ginsterstrauch

erblühen lässt

an deinem Grab…

Ana Šoretić, Sanje i ufanja – Träume und Hoffnungen, Verlag Nentwich, Eisenstadt, 1987, 72-73.

daß>dass

läßt>lässt

Ana Šoretić – Zač kamene orijaše – Warum steinerne Riesen

Ana Šoretić

Anna Schoretits

zač

kamene orijaše

na groblje postavit,

ki naše mrtvace zadusu

a ne

prosti križ

otkupljenja…

warum

steinerne Riesen

auf Gräber stellen,

die unsere Toten erdrücken

und nicht

das

schlichte Kreuz

der Erlösung…

Ana Šoretić, Sanje i ufanja – Träume und Hoffnungen, Verlag Nentwich, Eisenstadt, 1987, 74-75.

Robert Bacalja – Blazović (100. rodjendan)

Robert Bacalja

Blazović

Šieće

Svitun

I čini dobro.

Njegove vele oči

Gradišćonske

Pontu

Mologa Antonia

Iz Paraisopolisa

Favele

Sao Paola

Njegovo velo

Srce

Osićo

Ča su muke

Noroda

U Warszawi

Kima je kampanijel

Guospe Crne

Čestohovske

Svitli

Kaj svitlo

Na puntolu

Da se ne

Izgubu

U nevijeri,

U škurini noći.

Njegova duša

Grije

Svitun

I osićo

Muke

Jednoko

Na Copacabani

I na Glovi cukra

Svuder

Potriba

Od Rija

Do Rima

Stazione Termini

Prosjok

I sirotinja.

Za sirotinju

Kapaju vele suze

Panonske

Otopaju se

Iz dušije

Njegove

Iz srca

Njegova

Kaj snig

Na suncu

Za ovin svitun

K niko ne gljedo

Za sirotinjun.

Od Rija do Rima,

Još

Denas

Teča

Blazovićeve

Suze.

Hrvatske novine 36/2021, 13.

Pjesmica o Blazoviću

Evo i pjesma Roberta Bacalje o Blazoviću, ku je pročitao na ovoljetnom Književnom večeru na Brižićevin dvouru 3. augusta u Preku na otoku Ugljan, jer je bila onde i jedna Gradišćanka, kolegica Zorka Kinda Berlaković. I naravno bila je prigoda: 100. godišnjica rodjenja Augustina Blazovića (29. januara 1921. ljeta) i sto ljet Gradišća.

Ana Šoretić – Samo suze – Nur Tränen helfen

Ana Šoretić

Anna Schoretits

samo suze

znaju pomoć

kad sam tužna

i me srce boli

da

tijelo ćutit mora…

nur Tränen

können helfen

wenn ich traurig bin

und mein Herz schmerzt,

dass der Körper

es fühlt…

 

Ana Šoretić, Sanje i ufanja – Träume und Hoffnungen, Verlag Nentwich, Eisenstadt, 1987, 77.

daß>dass

Ana Šoretić – Vinogradska nedilja

Ana Šoretić: Vinogradska nedilja (čitala: AŠ)

KT_pjesma na kraju_20. septembra 2021.

U Uzlopu su petak predstavili novi CD „Za srce i dušu“. Kompaktna ploča sadržava 12 medjunarodnih i austrijanskih hitov, ke je Štefan Jagšić iz Otave presadio na hrvatski jezik.

U seriji o 100-ljetnoj povijesti Gradišća je Michael Schreiber prošli tajedan govorio o tendenciji asimilacije, ku je forsirao Fric Robak, a Hrvatsko kulturno društvo s juristom Ivanom Müllerom se je tomu suprotstavljalo. Danas će se povjesničar baviti Zakonom o narodni grupa iz 1976. ljeta. I ovde su se nastavila natezanja med Fricom Robakom i Hrvatskim kulturnim društvom.

Zakon o narodni grupa, 38. dio serije „100 ljet Gradišće“:

https://volksgruppen.orf.at/hrvati/stories/3122212/

https://volksgruppen.orf.at/hrvati/tags/100ljet

glazba:

Ibrica Jusić. Dubrovačka jesen

Berti Kuzmić: Moj pretkip, CD Za srce i dušu

FTM trio: Jutro rano se ja stanem

Oliver: Ljubav je tvoja kao vino (https://www.youtube.com/watch?v=_7PRiHLOx1Y)

Ana Šoretić

Vinogradska nedilja

hrgavo žilje u jesenskom lišću

mirno žvrndanje zemlje

otvoreno krilo prema zimskim gostom

zrelo tr čekajući divlje ruže

dojt će zima spavajuća gora

pa neće ukrastiti dušu

samo te mili s blijedom rukom

ziba tebe u krilu vrimen

a vino ti pjeva himnu

transkribirao IR

Ana Šoretić – Gdo mi zna zeti strah – Wer nimmt mir die Angst

Ana Šoretić

Anna Schoretits

gdo

mi zna zeti strah

pred onim danom,

kad sunce

već ne izajde

i noć

zgubi nje lipotu…

wer

kann mir die Angst nehmen

vor jenem Tag,

an dem die Sonne

nicht mehr aufgeht

und die Nacht

ihre Schönheit verliert…

 

Ana Šoretić, Sanje i ufanja – Träume und Hoffnungen, Verlag Nentwich, Eisenstadt, 1987, 78-79.

Ana Šoretić – Umirajuća roža – Sterbende Blume

Ana Šoretić

Anna Schoretits

umirajuća roža

iz tvojih pupkov

nikne cvijet ufanja

neslomljiv

i

jak kot žitak…

sterbende Blume

aus deinen Knospen

sprießt die Blüte der Hoffnung

unbeugsam

und

stark wie das Leben…

 

Ana Šoretić, Sanje i ufanja – Träume und Hoffnungen, Verlag Nentwich, Eisenstadt, 1987, 80-81.

Ana Šoretić – Tulipanovo jutro – Tulpenmorgen

Ana Šoretić

Anna Schoretits

tulipanovo jutro

u mojem vrtu

korunjeno od

nježne harmonije

sunčenih trakov,

u ovi dani

mora biti teško

umrit…

Tulpenmorgen

in meinem Garten

gekrönt von

zarter Harmonie

der Sonnenstrahlen

in diesen Tagen

muss es schwer sein

zu sterben…

 

 

Ana Šoretić, Sanje i ufanja – Träume und Hoffnungen, Verlag Nentwich, Eisenstadt, 1987, 82-83.

muß>muss

Ana Šoretić – Ledenjak – Eisberg

Ana Šoretić – Ledenjak

Anna Schoretits – Eisberg

otrgnuo se

i pustolovinu putovanja

na se zeo,

samo da bi pod

sunčeni traki umro…

losgerissen

und

das Wagnis einer Wanderung

auf sich genommen,

nur um unter den Strahlen

der Sonne zu sterben…

 

Ana Šoretić, Sanje i ufanja – Träume und Hoffnungen, Verlag Nentwich, Eisenstadt, 1987, 85.

%d blogeri kao ovaj: