Augustin Blazović – Crte iz Novoga svita (100. rodjendan)

Augustin Blazović

Crte iz Novoga svita

 

I.

Nad Oceanom

 

Veliki zračni brod

pliva nad oblaki,

ki se dižu iz Oceana.

 

Svaki dan, svaku noć

lebdi med nebom i zemljom

zračnih brodov veliki broj.

 

U nji se bezbroj putnikov seli

od velegrada do velegrada,

od jednog do drugog kraja

sve manjeg i manjeg svita.

 

Dok doli na zemlji u noći

spavaju ljudi u umornom snu,

ili se seljak po danu na polju

i djelač u suri tmurni tvornica poti,

bogati menedžeri, trgovci, diplomati i snobi

letu u zraku u cilje nove,

na skupe kongrese i dosadne gozbe,

ili za ljubav Mamonu masnom

na vkanjbu i trgovanje,

da bi bogati još bogatiji postali

i još nesrićniji svi siromahi.

 

A zračni brodi letu i letu,

med nebom i zemljom nemirno lebdu

nad oblaki, ki se iz slanih suz

i pota ubogih

dižu kao nečujni krik i kletva

do gluhog šutljivog neba.

 

II.

Kao u kotlu ili u peći

 

Iz zimske noći staroga svita

iz hladnoga zračnoga broda

stupim u Rio

kao u vruću krušnu peć

ili u kotao, na koga baca

nemilo sunce svoj nemili žar.

 

Debele kapljice pota se taču

ljudem po tijelu i po obrazu.

Za dva tajedna bit će tu pota i plesa,

muzike, pjesam na karnevalu.

Sijaj, o sunce, ljudem u srce

nevinu radost i šalu!

Radost je posmih iz raja,

vesela slast života je šala.

 

III.

Na „Šećernoj kapi“

(Pao da assugar)*

 

Još prije neg je postala

kora na površini zemlje tvrda,

iz vruće se lave podignuo

ov ogromni obli prst

od gologa surog granita,

kao da od početka do konca svita

prisegu šalje svevišenjemu Bogu,

da stoji tvrdo Njemu na slavu.

 

IV.

Braća na plaži

 

Copa Cabana i druge obale-plaže

veselo-bučnoga Rio-grada

mrvu sada od ljudi,

bijelih, črnih i žutih,

ki se u radosti sunca i morja

grlu-raduju med sobom

kot sestre i braća.

 

Ah, zašto nisu svi ljudi

med sobom sestre i brati?

Zašto ne more biti

brat siromahu svaki bogati?

 

V.

Krist nad gradom*

 

Nad Riom de Janeiro-gradom,

nad gorom Corcovado

stoji raširenih ruk Gospodin.

Negda je rekao:

Kad budem podignut gori,

– na misli imaše križno drivo –

sve ću u ljubavi privlačiti k sebi.

Sada stojiš u kamen isklesan

nad ovim bučnim gradom.

Prigrli k sebi sve ljude!

Pritegni je k sebi,

bar kako se oni protivu

tvojoj ljubavi.

Jer samo u tvojoj ljubavi

najt ćemo dom i mir

i onu beskrajnu sriću,

 

Za kom mi svi prirodjenom čežnjom

čeznemo, hrlimo

kao strelica u cilj,

Bogu u krilo.

 

VI.

U srcu Sao Paola

 

U srcu velegrada Sao Paula

na rubu bučne ulice sidi

prosjačko dite iskrivljenih ruk i nog

i strašno pogrdjenog lica,

iz koga zmaljaju oči:

„Vi svi, ki idete mimo,

ki trčite ludo za poslom,

za razveseljenjem, zabavom,

vi bijeli, črni i žuti,

prosim oglejte se simo!

 

I ja sam dite ovoga svita,

dite, ko je vesela majka

ljubavlju pod srcem nosila,

onda u boli na ov svit rodila.

No, kad je vidila moje kotrige

i moje lice ružno i gadno,

po mnogi, od suz napunjenih noći

srce joj puklo od boli.“

 

U kratkom trenutku pogleda brzog

sve to čitam u mutni očima

toga nesrićnog diteta.

Ali me nosi već dalje i dalje

silija ljudi po cesta.

I ja ta tužno pogled izrinem

iz misli i savjesti svoje.

 

Ali u kasnoj me noći

probudu iz sna one žalosni oči.

Ne daju mi mira i ne hte mi dati;

u ti me tužni očima

gledaju svita svi siromahi.

 

VII.

Uz Santos

 

Sunce i morje i zrak se združuju

u žestoku sparnu vrućinu.

Voda je vruća, sunce nas pali,

pasja nam žega goni pot slani

iz svih kotrigov i porov tijela.

 

Polnoć je zdavno već mimo,

a ja još bez sna sidim i čekam

vani pred vrati. Pokusim moliti.

Ali riči molitve su prazne lupinje,

živci pretirano silno nategnute žice,

Glava šumi kao vjetrom izložena lopa,

pamet tupija neg stara jalova kosa.

 

Sidim pred vrati i mislim:

ni purgatorij ne more bit gorji

od ove vruće, vlažne i sparne noći.

 

VIII.

Pionirom

(Nova Santa Rosa)

 

Po grbavi poljski vijugavi puti

praši se suha črljena zemlja.

Put pratu beskrajna zelena polja,

na nji će vrijeda zrejati soja.

Za rodnom sojom sijat hte žito,

da bi im jedno ljeto dvi žetve nosilo.

 

Još pred nekolikimi ljeti

pokrivaše prašuma cijelu krajinu.

Pioniri su muži iskrčili šume,

u črljenu zemlju zarizali pluge,

ter siju i sadu, trgaju, žanju

obiteljam svojim i svitu za hranu.

 

U ov pionirski svit su došli moji subrati,

da pionirstvo nastavu za dušu.

Velikim marom crikve i kloštre zidju,

brižno uču, odgajaju dicu.

Odraslim davaju zdrave nauke,

da živu zdravo bez velike muke.

 

Ah, časne sestre, premila braća,

prem vam svit truda dosta ne plaća,

budite veseli zadaćam svojim,

djelajte dalje, da svit bude bolji.

A ja ću mnogo misliti na vas,

žalim da nisam zauvijek kod vas.

 

IX.

Antonio iz Paraisopolisa

 

Na rubu grada Sao Paula

med grmljem divljih bananov

živi mali Antonio črni,

deveto dite majke uboge.

Žive i svitle oči dičaka

znatiželjno motru mi lice.

Kad zaobliči, da mu se smišim

razvedru se radosnim sjajem

i njegove oči.

 

Ja mu pogladim glavu,

sram me je svega, ča imam.

On nima ništa mimo uboštva.

Htio bih mu dati novca,

da se iskupim ter oslobodim

iz nepravde jalne.

 

Črni Antonio mali,

ti, tvoje sestre i brati,

vi ste budućnost svita,

vi ćete jednom nositi

Aziji, Afriki Krista.

 

a. b.

 

Kalendar Gradišće, 1978, 129-131.

*Zuckerhut, Šećerna glava (portugalski: Pão de Açúcar); Krist na gradom>Krist nad gradom

 

prozni tekst: Putnik

Putne crte i slike iz Novoga svita, KG, 1978, 75-93.

 

PDF-dokument: download (183 KB)

WORD-dokument: download (25 KB)

Ana Šoretić – Na cilju – Am Ende des Weges

Ana Šoretić

Anna Schoretits

je bolje suditi

ili gledati nepravičnost,

je pravije iskati društvo

ili ostati sam,

je važnije klečati najper

ili pomiriti se s bratom

svakomu ostaje svoj

odibrani put,

samo on je važan,

ki nas čeka na cilju

ne oni,

ki nas sprohadjaju…

richten oder

Ungerechtigkeit dulden,

Gemeinschaft oder

Einsamkeit,

frommes Gehabe oder

Versöhnung mit dem Bruder –

entscheidend ist

am Ende des Weges,

wer uns erwartet,

nicht

wer und begleitete…

Ana Šoretić, Ravno – Geradeaus, Nentwich, Eisenstadt, 1989, 70-71.

Ana Šoretić – Svaki put – Jedesmal

Ana Šoretić

Anna Schoretits

svaki put

kad sam govorio,

zbog srama ste mučali,

svaki put

kad sam govorio,

pleli ste mrižu laži,

svaki put

kad sam govorio,

čekali ste u zasjedi

mečem

svaki put

kad ste bili nepravični,

morao sam govoriti

i dalje

ne morem mučati,

kad vas zaslipu

laž, glupost i izdaja…

prijevod IR

jedes Mal

wenn ich sprach,

habt ihr aus Feigheit geschwiegen,

jedes Mal

wenn ich sprach,

habt ihr das Lügennetz weitergesponnen,

jedes Mal

wenn ich sprach,

habt ihr im Hinterhalt gelauert

mit dem Schwert,

jedesmal

wenn ihr ungerecht wart,

musste ich sprechen

und auch weiterhin

kann ich nicht schweigen,

wenn euch blenden

Lüge, Dummheit und

Verrat…

 

Ana Šoretić, Ravno – Geradeaus, Nentwich, Eisenstadt, 1989, 73.

jedesmal>jedes Mal

mußte>musste

Ana Šoretić – Heroji naših dana – Die Helden unserer Tage

Ana Šoretić

Anna Schoretits

po danu

kot kukavica

obličena,

ali navečer

prominjeni glas

na telefonu

i samo jedna rič:

„svinja“

to

su heroji

danas…

prijevod IR

tagsüber

in Feigheit

gewandet,

doch abends

die verstellte Stimme

am Telefon

und ein einziges Wort:

„Schwein“

das

sind die Helden

unserer Tage…

 

Ana Šoretić, Ravno – Geradeaus, Nentwich, Eisenstadt, 1989, 74.

Neno Belan – Teško je

Ana Šoretić – Ufanje – Hoffnung

Ana Šoretić

Anna Schoretits

laka krila

mojega života

su se slomila,

radost mojih misli je

smanjena,

obloki moje duše su

slomljeni –

tvrdjava mojega povjerenja

je dostala puči,

ipak

majstor spriječi

da se sve sruši…

prijevod IR

die leichten Flügel

meines Lebens sind

zerbrochen,

die Freude meiner Gedanken

getrübt,

die Fenster meiner Seele

zerschlagen –

die Festung meines Vertrauens

hat Risse bekommen,

doch

der Meister bewahrt sie

vor endgültigem

Einsturz…

Ana Šoretić, Ravno – Geradeaus, Nentwich, Eisenstadt, 1989, 75.

Jure Balaž – Očalji

Jure Balaž_Očalji, citirala: Kristina Enzingerova Karall

KT_pjesma na kraju_19. julija 2021.

Zbirka pjesam: Vraćanje domuon, 70 ljet (2.7.)

U Longitolju načinjaju mjesto susreta u čast stanovnikom veleopćine Veliki Borištof, ke su nacionalsocijalisti deportirali i umorili. Najveći dio žrtav je pripadao romskoj narodnoj grupi. Aktualna istraživanja kažu da je pred Drugim svitskim bojem živilo kih 280 Romov i Romnijov u veleopćini Veliki Borištof. Najveći dio od njih u Lonigtolju. Dandanas priprada kumaj ki stanovnik Longitolja romskoj narodnoj grupi.

U našoj seriji o stoljetnoj povijesti Gradišća se povjesničar Michael Schreiber iz Fileža bavi s koncem Drugoga svitskoga boja.

Konac Drugoga svitskoga boja, 29. dio serije „100 ljet Gradišće“

https://volksgruppen.orf.at/hrvati/stories/3113366/

https://volksgruppen.orf.at/hrvati/tags/100ljet

glazba: Paxi

>Uz potočić sam se šetal

>Čujte

>Da sam ja Hrvat svakomu ću reć,…

https://ivansic.wordpress.com/2020/09/22/anton-leopold-hrvat/

>Elizabet Živković: Kade si

KADE SI, SI ME OSTAVIL

Oči moje, pisma ka ti šaljem

Znam da si ti još odaljen

Sanjam, pričam, molim, pišem

Njegov miris stalno dišem

Tebe spričat to ne morem

Znam da si za mene stvoren

Molim Boga za sve kriposti

Da ne završim u žalosti

Kade si, si me ostavio

Za uvijek si za me pravi ti

Za tobom kreću mi oči

Dat ću ti sve, živote moj

Prolazu dani ino noći

Ne znam, da ću ikad moći

Radost, žalost s tobom dilit

Tebe moje cvijeće mili

Tebe spričat to me morem

Znam, da si za mene stvoren

Molim Boga za sve kriposti

Da ne završim u žalosti

Kade si, si me ostavio

Za uvijek si za me pravi ti

Za tobom kreću mi oči

Dat ću ti sve, živote moj

Solo gitare

Kade si si me ostavio

Zauvijek si pravi ti

Za tobom kreću oči

Zauvijek si pravi ti

Kade si, si me ostavio

Zauvijek si pravi ti

Za tobom kreću oči

Zauvijek si pravi ti

Kade si, si me ostavio

Zauvijek si pravi ti

Za tobom kreću oči

UZ POTOČIČ SAM SE ŠETAL

Nana na nanananana nana na na

Na na na na, na na na

Uz potočić sam se šetal

Milu rožu sam vidil

Cvala j’ črljeno i bijelo

Takove već nij bilo

Rekal sam ja lipoj roži

Va moj vrt pak cvast hodi

Ali ona pojt nij htila

Van cvast je volila

Došal junak i nevjeran

Rožicu skinut željan

Nego on protegne ruku

Skine ju iz zemlje van

(solo gitara)

Na kišno ju srce vržem

Na srcu mu ov(j)ene

Ov(j)enul je lijepi cvijet

Cvasti neće nikad već

Nana na nanananana nana na na

Na na na na, na na na

transkribirao IR

Ana Šoretić – Mišljenje – Meinung

Ana Šoretić

Anna Schoretits

presijati

mišljenje

moje i drugo

kroz rešeto

istine i vridnosti –

sve veća

da meni postala bi

dužnost…

die Meinung

sieben

meine und die der anderen

durch ein Sieb

der Wahrheit und des Wertes –

immer größer

wäre die Plicht

das auch zu tun…

Übersetzung IR

 

Ana Šoretić, Ravno – Geradeaus, Nentwich, Eisenstadt, 1989, 76.

Ana Šoretić – Mišljenja – Meinungen

Ana Šoretić – Mišljenja

Anna Schoretits – Meinungen

sve već

moje uho pokušava

ignorirati

glase

tršcev života,

ki svoju robu

rasipaju

u rasprodaji svita –

kvalitativne trgovine

su rijetke,

ali jako je vridno,

da se išću…

prijevod IR

immer mehr

versucht mein Ohr

die Rufe der

Marktschreier des Lebens

zu ignorieren,

die ihre Ware

verschleudern

im Ausverkauf der Welt –

geschmackvolle Läden

sind rar,

jedoch unbedingt wert,

um danach zu suchen…

Ana Šoretić, Ravno – Geradeaus, Nentwich, Eisenstadt, 1989, 77.

4000. posting

Ana Šoretić – Črno prase – Das schwarze Ferkel

Ana Šoretić

Anna Schoretits

i

črno prase

priznato je bilo

početkom svita,

dokle mu je človik

pritisnuo

pečat zloće…

auch

das schwarze Ferkel

war anerkannt

zu Beginn der Welt,

bis ihm der Mensch

den Stempel des Bösen

aufdrückte…

prijevod IR

 

Ana Šoretić, Ravno – Geradeaus, Nentwich, Eisenstadt, 1989, 78.

%d blogeri kao ovaj: