Posted on 20 listopada, 2023 by ivansic
Anton Leopold
Otajnost Repca
Brig selčanski se ovija
Zeleno kot vijenac.
Pod njim pruža se kot zmija
Bistri potok Rebac.
Slapi bijelo bliskajući
Nemirno putuju
I plašljivo šaptajući
Prošlost oplakuju.
Vrbe jalše i topoli
Njevi su čuvari,
Spominjuju se u boli
Na dogodjaj stari.
Mnogi topol i vrbica
Nimi su svidoki
Te balade, ku nam priča
Voda va potoki.
Poznata je povidajka
komu-tomu drivu:
Da j‘ kod Repca zemlja majka
Spila krv nekrivu.
Ovde su se zakopali
Ostanki vojakov.
Ki su negda bit morali
Aldov nemirnjakov.
Svidoki, broj 17, 1979, 5.
„LIPA FRAKANAVA“, pjesme i slike od mojega i iz mojega rodnoga sela Frakanave. Napisal i forografiral Anton Leopold. U ljetu 1954.
Filed under: Anton Leopold , ghrv književnost | Leave a comment »
Posted on 17 listopada, 2023 by ivansic
Anton Leopold
Prvane
Kamo će najprije
Otprimit me cesta?
Do susjedskog sela,
Najbližega mjesta.
Selo malo – ali
Lipo na sve strane,
Skrito u dolini,
Zove se Prvane.
Prije je imalo
Veliku ciglenku,
Visok lor se dizao,
Dim kazao zlamenku.
Posle bojne bure
Nima već ciglane,
Ljeta preminila
Jesu i Cigane.
Oni već ne idu
Svitom krast i pekljat,
Neg dostojnim putem
Zaslužavat, djelat.
A i kaštel bijeli,
Slišeć pod Prvane,
Dizao se gizdavo,
Imao sjajne dane.
Porušili su ga –
Da se srce kine…
Zač nisu branili
Onda umjetnine?!
Nove škole, krasna
Crikva, brojni trudi
Kažu: Prvanci su
Skrbni, vridni ljudi!
Svidoki, broj 13, 1978, 2.
Kleinmutschen, kr. Prvane, Pervane, ug. Pervány
Ivane, skoči na Pervane!
Kako se Pervane zaspravlje piše? (Svidoki 13/1978, 33)
Pervane, gole vrane.
Bio sam na Pervana.
Ja sam s Pervan.
Filed under: Anton Leopold , ghrv književnost | Leave a comment »
Posted on 17 listopada, 2023 by ivansic
Anton Leopold
Putnik uz potok Čavu
(Posvećeno A. J. Šatoviću)
Putnik se uz potok Čavu šeće.
Potok se kot živa kača vije.
Grmlje buji, diše divlje cvijeće.
Putnik gazi svoje kolomije.
Duša ćuti, kada se zatopi
U dibinu, svoje vlašće sanje.
U tom duhu škrinja se rasklopi,
S nje se vadi usnulo godanje.
Iskat moreš, ča je nekad bilo,
Da bi ča-to došlo na svitilo
Od kaštela, zrušenoga diva.
Zač se porušili dvorac bijeli
I korunu tomu brišku zeli?
Zgrada ta bi bila povijest živa!
Svidoki, broj 13, 1978, 2.
Filed under: Anton Leopold , ghrv književnost | Leave a comment »
Posted on 3 kolovoza, 2023 by ivansic
Anton Leopold: Kad sam išao selo (čitao: Walter Weidinger)
KT_pjesma na kraju_31. julija 2023.
U Bizonji u Ugarskoj su svetačno otvorili takozvanu „Selsku hižu“. Najstarji stan sela su prilično tri ljeta dugo temeljno restaurirali i obnovili. Sada služi ova zgrada kot muzej, u kom kažu kako su ljudi pred 100-timi ljeti živili. Nalazi se u zbočnoj ulici u Bizonji, ka se ulije u glavnu prolaznu cestu.
Ljetni festivali: Pandrof, Kobrštof, dvorac Tabor (Lipa Jelena, Jacques Offenbach…)
glazba:
Basbaritenori: Čaboga
Štokavci: Čija j‘ hiža
Darko Domijan: Jelena je bila lijepa
https://www.youtube.com/watch?v=ehWFy9ZjNXM
https://www.youtube.com/watch?v=41r5bH7uBFU
Učiteljice: Gdje je dom
https://www.youtube.com/watch?v=7aHMiW-fHYU
Tedi Spalato: Ispočetka
https://www.youtube.com/watch?v=4Zwl43DsN6w
VIDEO
Filed under: Anton Leopold , ghrv književnost , pjesma na kraju_KT , pjesma na kraju_KT_2023 | Leave a comment »
Posted on 27 lipnja, 2023 by ivansic
Anton Leopold: Podne u ljeti (čitala Melanie Blašković)
KT_pjesma na kraju_26. junija 2023.
https://ivansic.wordpress.com/2020/12/17/anton-leopold-podne-u-ljetu-2/
U farskom škadnju Trajštofa su prošli petak otvorili izložbu s naslovom „Art brut“ iz zbirke Infeld. Izložene su slike, ke su umjetniki namoljali za vrime svojega boravka u psihijatrijskoj kliniki Gugging. Uzato su izložene karikature internista Petra Palkovića, ki jur 30 ljet dugo publicira svoje karikature u Hrvatski novina.
Martin Meršić, mladji
glazba:
Martin Delač: Samo lagano…
https://www.youtube.com/watch?v=5UZnGdJNDmQ
Dalmatino: Fala Bogu, sritna zvizdo
https://www.youtube.com/watch?v=6aF-_5nke8A
Kiki Rahimovski: Suze nebeske
https://www.youtube.com/watch?v=E_x4Ep64eAQ
Mia Dimšić: Ništa ili sve
https://www.youtube.com/watch?v=I40VfT5NGaA
Filed under: Anton Leopold , ghrv književnost , pjesma na kraju_KT , pjesma na kraju_KT_2023 | Leave a comment »
Posted on 23 siječnja, 2023 by ivansic
Anton Leopold: Naša sela (čitao: Marko Čenar)
KT_pjesma na kraju_23. januara 2023
https://ivansic.wordpress.com/2021/07/31/anton-leopold-nasa-sela/
Pred kratkim su po četireljetnoj pauzi u Klimpuhu opet podilili Karallovu nagradu za znanstvena djela. Med trimi dobitniki je Hrvatica iz Velikoga Borištofa. Martina Karall je primila nagradu za znanstveno djelo o potpori jezika kod dice osnovnih škol s gradišćankoharvatskim kot prvi ili drugi jezik.
Lovre Karall: portret
glazba:
Basbaritenori: Domovina
Bruji: Koliko smo to smo
Gazde: Ružo crvena
Tambećari: Vjetar nosi pjesmu moju
Oliver: Tko sam ja da ti sudim (uživo)
Filed under: Anton Leopold , ghrv književnost , pjesma na kraju_KT , pjesma na kraju_KT_2023 | Leave a comment »
Posted on 6 listopada, 2022 by ivansic
POJAVA NA MEJI
Rumeni su trni zboli kaktus.
Počela je svirat krv zelena.
Nemoguće nešto stavlja partus.
Meteore drobi zid črljena.
Trava stenji, u njoj voda šapće,
Pišću kaplje vječne materije.
Iz dibine pjev poroda dahće.
Trnu žice presne histerije.
Octak ziva, maslačak lezgeće.
Zora kaplje krvi na trn meće.
Rižu škare hudobnoga raka.
Ruke rižu, potu se vojaki:
Neka padnu ubodljivi traki!
Diše oblak slobodnoga zraka.
ERSCHEINUNG AM RAIN
Rote Dornen stachen den Kaktus.
Das grüne Blut begann zu wallen.
Noch nie Dagewesenes steht bevor.
Die rote Wand zerbröselt Meteore.
Das Gras stöhnt, in ihm flüstert das Wasser,
Tropfen ewiger Materie beben.
Aus der Tiefe erklingt der Gesang der Geburt.
Es zerreißen die Bande gewaltiger Urkraft.
Der Distel starrt, der Löwenzahn kichert.
Der Morgentau tröpfelt etwas Blut auf den Dorn.
Der böswillige Krebs schneidet mit seiner Schere.
Hände schneiden, es schwitzen die Soldaten.
Soll doch der Stacheldraht fallen!
Die Wolke atmet frei.
VISION AT THE BORDER
Glowing thorns have pierced the cactus.
Green blood began to bubble.
Something incredible before birth!
Meteors smash the red wall.
Grass groans, water whispers.
Drops of eternal mater twitter.
The song of birth emerges from the deep.
The strings of raw histeria break.
The thistle stares, the dandelion giggles
Dawn throws drops of blood on the brier bush.
Now the malicious crab uses its pincers.
Hand-held implements sever, soldiers sweat:
The piercing rays should sink down!
A cloud of free air drifts in. What about that!
Rušimo granice, PEN, 2022, 135-136.
https://ivansic.wordpress.com/2016/06/26/anton-leopold-pojava-na-medji/
andere deutsche Übersetzung
Filed under: Anton Leopold , ghrv književnost , Rušimo granice_PEN_2022 | Tagged: trojezično (hr-nj-en) | Leave a comment »
Posted on 5 listopada, 2022 by ivansic
JESENSKO RASPOLOŽENJE
Tužne vrbe plešu
U jesenskoj buri,
Prazne su, prez lišća,
Gole kot kosturi.
Pružaju užasno
Svoje ruke štarne
U prazninu kraja,
U kom pogled starne.
Vihor zapuhuje,
Oblačine nosi,
Šuma bolna cvili,
Smrt jesenska kosi.
Sve je prošlo, prošlo,
Protulićna mladost,
Sunčanoga ljeta
Sva lebdeća radost.
Prazan svit postaje,
Gol kot puste šćrbe…
Gine ljubav davna
Kot jesenske vrbe.
Zgasnuli su žari,
Lišće je otpalo…
Samo milovanje
Tiho je ostalo.
HERBSTSTIMMUNG
Traurige Weiden tanzen
Im Herbstwind,
Kahl sind sie, blattlos,
Nackt wie Skelette.
Abstoßend recken sie
Ihre knorrigen Äste
In die Leere des Raums,
In dem der Blick altert.
Der Sturm bläst,
Er treibt Wolkenbänder vor sich her,
Der kränkelnde Wald heult,
Der Schnitter geht um.
Alles ist vorbei, vorbei,
Die Jugend des Frühlings,
Die über dem Sommer
Schwebende Jugend.
Die Welt entleert sich,
Nackt wie leere Zahnlücken…
Die frühere Liebe erstirbt
Wie Weiden im Herbst.
Die Feuer sind erloschen,
Das Laub ist gefallen…
Nur das sanfte Erbarmen
Bleibt.
AUTUMN MOOD
Doleful willows
Stripped as bare
As skeletons
Dance in the autumn wind.
They eerily stretch
Their stiff arms out
In the dreary landscape
Which fades in the distance.
The storm whips up
The clouds in the sky.
The grim reaper of autumn
Holds sway over nature.
It has all past,
Youth, the joy of spring,
And last summer‘s
Expectations.
The world is a bleak
And empty as shards.
Love has died
Like the willows.
The leaves fell
And every ember grew cold…
The only thing left
Was silent compassion.
Rušimo granice, PEN, 2022, 136-138.
https://ivansic.wordpress.com/2014/03/06/anton-leopold-jesensko-raspolozenje/
https://ivansic.wordpress.com/2016/06/27/anton-leopold-jesensko-raspolozenje-2/
https://ivansic.wordpress.com/2017/01/04/anton-leopold-jesensko-raspolozenje-3/
https://ivansic.wordpress.com/2020/02/14/anton-leopold-jesensko-raspolozenje-4/
Filed under: Anton Leopold , ghrv književnost , Rušimo granice_PEN_2022 | Tagged: trojezično (hr-nj-en) | Leave a comment »
Posted on 4 listopada, 2022 by ivansic
MELANKOLIJA
Kiša pada.
Nebo tužno plače.
Golo granje šumi
I očajno cvili.
Gde je tvoje vedro lice?
Smućeno je, zamagleno –
Jedva da je vidim…
Kad ja tebe gledam,
Pričinjava se meni,
Da ti lice skriva mriža,
Žice curkov blijedih,
Šlar od suznih kapljic.
Kiša… Kiša… Kiša…
Prošla si od mene,
Skrila te koprena kiše.
Ja još čujem korake,
Škljocaju po blatu,
Prigušeno odjekuju,
Ginu u šumenju.
Ipak
Čini mi se,
Da se najzad vraćaju.
MELANCHOLIE
Regen fällt.
Der Himmel weint.
Das nackte Geäst raunt
Und heult verzweifelt.
Wo ist deine Fröhlichkeit?
Getrübt, verfinstert – –
Wenn ich dich ansehe,
Scheint es mir,
Dass dir ein Netz das Gesicht verdeckt,
Die Adern blasser Rinnsale
Ein Schleier von Tränentropfen.
Regen… Regen… Regen…
Du gingst von mir,
Verborgen von einer Regenwand.
Ich höre noch die Schritte
Gedämpft auf welchem Boden.
Sie verhallen leise,
Gehen unter im Gelärme
Doch
Es scheint mir,
Die Schritte kehren wieder.
MELANCHOLIA
It’s raining.
Tears of sadness from Heaven.
The bare branches rustle
And moan
In despair.
Where is your happy face.
It is almost hidden in haze.
I can hardly see your eyes.
When I look at you,
It is as if your face
Were hidden by a net –
Strands of a brook water like harp strings,
A veil of raindrops.
Rain, rain, rain…
You left me,
And a veil of rain enveloped you.
I can still hear you going off
As if you were wading through a bog,
The sound becoming less audible
As you put distance between us.
In spite of everything
I believe
That you’ll come back.
Rušimo granice, PEN, 2022, 139-141.
https://ivansic.wordpress.com/2014/03/05/anton-leopold-melankolija/
Filed under: Anton Leopold , ghrv književnost , Rušimo granice_PEN_2022 | Tagged: trojezično (hr-nj-en) | Leave a comment »
Posted on 3 listopada, 2022 by ivansic
IN DER KÜCHE
Gori oganj,
plamen puca,
šporet jeca,
kipi supa.
Seljakinja mlada
sfrkala si rukave
od bekeša šaroga.
Drži kuhaču,
žezlo kuharičko
s plečnastom glavicom,
miša, miša, miša
tekućinu
u presuri,
lica su joj puna sape,
oči puni pažljivosti,
glava puna skrbi.
Jedna muha zliće,
kolobari
nasrtljivo,
zuji i žunda
kot napeta vlaka
žica telefonska.
Seljakinja rukom maše,
prognat hoće
malu črnu paru.
Ali luda muha
već je zabludila
u magleni kolut
šuštajuće
mutne sape,
vruće pare.
Supa se skuha.
Uz govedsko meso,
mrkvu, peršin, zelenilo
skuha
se i
luda muha.
Dobar apetit! – –
IN DER KÜCHE
Es brennt das Feuer,
der Funke springt,
der Sparherd stöhnt,
es brodelt die Suppe.
Die junge Bäuerin
krempelt die Ärmel
der bunten Bluse auf.
Sie hält den Kochlöffel,
das Zepter der Küche
mit seinem abgeflachten Kopf,
sie rührt, rührt, rührt
die Flüssigkeit
im Kochtopf,
die Wangen sind erhitzt,
sie verfolgt alles aufmerksam mit den Augen,
ihre Stirn ist sorgenvoll.
Eine Fliege senkt sich,
kreist
angriffslustig,
surrt und summt
wie ein straff gespanntes
Telefonkabel.
Die Bäuerin möchte sie weg scheuchen,
vertreiben,
der kleine schwarze Ding.
Aber die verrückte Fliege
hat sich bereits
in den dunstigen Nebel verirrt
…
IN THE DARMER’S KITCHEN
The fire burns,
the flames flare up.
The stove sputters,
The soup simmers.
The young farmer’s wife has rolled up
The sleeves
Of her colorful blouse.
She holds the cooking spoon,
The cook’s scepter,
A scepter with a flat end.
She mixes and mixes
And stirs
The thick brew
In the pot.
She breathes in the steam,
Her gaze is intent,
Her mind is on her problems.
A tiny fly
Flies about,
Obtrusive and annoying,
It buzzes and hums
Like a taut telephone wire.
And the farmer’s wife,
Who is very irritated,
Waves her hand
At the little black insect,
Trying to shoo it away.
But the silly fly
has lost itself in the stream
Of the bubbling,
Susurrating,
Thick,
Her soup.
The soup boils simmers,
Beef,
Carrots, parsley
Have now been added
As has
The silly fly.
Good appetite!
Rušimo granice, PEN, 2022, 141-143.
https://ivansic.wordpress.com/2014/03/04/anton-leopold-u-krpljetu/
https://ivansic.wordpress.com/2014/03/03/anton-leopold-sustajuce/
Filed under: Anton Leopold , ghrv književnost , Rušimo granice_PEN_2022 | Tagged: trojezično (hr-nj-en) | Leave a comment »