1 Heimat: haymat, haymatlos
2 Leben: Integration, Assimilation
3 Liebe: Nähe und Distanz, Land und Leute
4 Beistrich: Andere Welten, Themen, Gesichtspunkte
haymat, haymatlos
(türkische Lehn-, „Fremd“wörter aus dem Deutschen)
Österreich
Ich liebe Österreich auf dieselbe verzweifelte und traurige Weise, wie ein Bub,
der seine Mutter in sehr frühen Jahren verlor, ängstlich die neue Frau seines Vaters liebt.
Jener Bub, der gerade erst die Süße einer Mutter erahnt hat
und die Geborgenheit des Menschenschoßes,
er vergöttert seine Stiefmutter, wie auch immer sie ihn behandelt –
allein wegen der Tatsache, dass er wieder eine Mutter hat!
Rubén Dario de Arango y Alvarez
Ewald Höld – Moj razlučen jezik |
Ewald Höld – Meine geteilte Sprache |
Kadakoč gledamnenavidno na one,kojim služi jezik –vezani su na rič,usko i bezgraničeno –tekuće dobro,u potoku mokrog,vlažnog jezika.Moj razlučen jezik,raskinut u mom tijelu,bolan, tudji –razbačene kocke,rič za ričomu raspadjenomnutarnjem mojem gaju.Govorim,misli išću kocku,kade-tade u nutarnjem krajuJezik zavrit,u kamenoj tišini.Čudno, da šutim? |
Manchmal bewundere ichdiejenigen, diedie Sprache sprechendie sie besitzenfest verbundenuntrennbar von ihnen.Ihr Reden, ein Flussbenetzender Wörter.Meine Sprache ist geteiltzerrissen in mirim Körper getrenntschmerzhaft fremd.In allen Teilenzerfledderte PuzzlesWort für WortIm freien In-mir-RaumWenn ich sprechesucht mein Gedankeverzweifelt das Teilin meinem Irgendwo-RaumSprache mühevoll, abgekapseltin der steinernen Stille.Wundert esschweige ich? |
Gerald Kurdoğlu Nitsche (mit Bruno Gitterle) (Hrsg.), Neue österreichische Lyrik – und kein Wort Deutsch, Innsbruck-Wien, Haymon Verlag, 2008, 37.
razkinut>raskinut
tjelu>tijelu
tuđi>tudji
razpadjenom>raspadjenom
kade tade>kade-tade
Ćudno>Čudno
Filed under: Evald Höld, Gerald Nitsche_2008, ghrv književnost | Tagged: dvojezično (hr...-nj) | 1 Comment »