Christine Grafl – Du bist der Welt – Ti si se svitu

Christine Grafl – Du bist der Welt – Ti si se svitu

Du bist der Welt

abhanden gekommen

Du wilderst gelösten

Haares durch die

Steppe auf welchen

leisen Sohlen

meist reitest du auf

einem Rappen

hin und wieder

stolperst du über

Gehsteigkanten

und Erdhaufen

Du übst den freien Fall

Ti si se svitu

izgubila

Ti se divlje stipaš

s otprtimi vlasi

kroz štepu

na tihimi potplati

najveć jašeš

na crnom konju

od časa do časa

se popikneš prik

rubnih kamenov trotoara

i gomilov zemlje

Ti vježbaš slobodan pad

prijevod IR

Christine Grafl, Spurenlese/Slijedi, lex liszt 12, 2015, 44.