Ana ŠoretićMoldova
Po pohodu jezuita/isusovca Georga Sporschilla
|
Anna SchoretitsMoldawien
Nach einem Besuch beim Jesuitenpater Georg Sporschill und den Kindern von PiritáBessarabische Träume auf bemalten Steinen der alten Stadtgleichen Visitenkarten ins Morgenschlichte Dörfer zeigen ihr Antlitz und atmen VergangenheitGastfreundschaft über den Zaun in Form eines roten ApfelsWertpapier der Menschlichkeitdas kleine „dom“ lässt Gemeinsames ahnenund die Blicke der Alten sind traurigund die Kinder bitten um Zärtlichkeites ist an der Zeitdass Europa sich öffnet mit Herz und mit Hand. |
Ana Schoretits, Nicht wissen, woher man kommt. Reisen, entdecken, begegnen, edition lex liszt 12, Oberwart, 2016, 88-89.
Jezuita/Isusovca>jezuita/isusovca
läßt>lässt
daß>dass
Ana Šoretić
Moldova
Po pohodu jezuita/isusovca Georga Sporschilla
pa dice u naselju Piritá
Besarapske sanje na nacifrani striha staroga grada
spodobne vizitnim karticam u budućnost
prosta sela ne skrivaju svoje lice i dišu prošlost
gostoprimstvo prik plota u obliku rumene jabuke
vridnosni papir človičnosti
skupna rič „dom“ kot drobni znak povezivanja
i pogled starih je tužan
i dica prosu za nujnost
stara je dob
da Europa otvori i srce i ruku.
Anna Schoretits
Moldawien
Nach einem Besuch beim Jesuitenpater Georg Sporschill
und den Kindern von Piritá
Bessarabische Träume auf bemalten Steinen der alten Stadt
gleichen Visitenkarten ins Morgen
schlichte Dörfer zeigen ihr Antlitz und atmen Vergangenheit
Gastfreundschaft über den Zaun in Form eines roten Apfels
Wertpapier der Menschlichkeit
das kleine „dom“ lässt Gemeinsames ahnen
und die Blicke der Alten sind traurig
und die Kinder bitten um Zärtlichkeit
es ist an der Zeit
dass Europa sich öffnet mit Herz und mit Hand.
Filed under: Ana Šoretić_2016, ghrv književnost | Tagged: dvojezično (hr...-nj) | Leave a comment »